Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Home
About
Editorial Team
Contact
Policies
Archiving
Publication process
Code of Good Practice
Submissions
Privacy Statement
Other information
Issues
Current
Archives
Announcements
Indexing
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 11 No. 1 (2024): Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator training
Vol. 11 No. 1 (2024): Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator training
Published:
2024-05-30
From the editor
Introduction: Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator training
Carmen Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver
5-8
PDF
Introduction: Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator training
Carmen Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver
1-4
PDF (Español (España))
Feature article
Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator education and training
Rachel Herring, Marcin Walczyński
9-27
PDF
Articles
Preventing vicarious traumatisation in mental health settings: a training course for interpreters
Anne Delizee, Nathalie Bennoun, Felicia Dutray, Lorine Pierard, Orest Weber
28-43
PDF
Emotional labour and affective skills in public service interpreting: expanding the competence models
Alejandra González Campanella
44-64
PDF
Exploring positionality management in complex interpreting interactions: a simulation method
Conor Martin, Lucía Ruiz Rosendo
65-94
PDF
Thesis writing anxiety among Polish translation students: Findings from a survey study
Urszula Paradowska
95-111
PDF
Dealing with emotionally challenging cases in public service interpreting: Interpreter experience and the need for self-care training
Biyu (Jade) Du
112-124
PDF
Teaching students to interpret (with) empathy during emotional interactions involving children
Indira Sultanić
125-145
PDF
Anxiety and Spanish sign language interpreting: an approximative study with professionals and students
Rayco H. González Montesino, Beatriz García
146-168
PDF
Interview
Interview with Małgorzata Tryuk, full professor of translation and interpreting studies at the University of Warsow
Carmen Valero-Garcés
177-183
PDF
Book review
Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition, coordinated by Carmen Valero-Garcés
Ana Villoslada Sánchez
184-189
PDF (Español (España))
Tecnologías de la traducción en el ámbito de las migraciones, written by Celia Rico Pérez
Cristina Cano Fernandez
190-192
PDF (Español (España))
Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas. Nuevos contextos en la profesión y en la formación, edited by Julian Bourne, María Manuela Fernández Sánchez, Juncal Gutiérrez Artacho, Tatiana Portnova, Macarena Pradas Macías and Enrique Quero Gervilla
Elia Suñé Arilla
193-198
PDF (Español (España))
Políticas lingüísticas: avances, retrocesos y desafíos, edited by Carmen Valero-Garcés and Nadia Rodríguez Ortega
Marcelo-Yuji Himoro
199-201
PDF (Español (España))
Research corner: PSIT events, useful tools, projects
Research corner
202-207
PDF
Working papers
The needs of healthcare interpreting students: A field survey on healthcare interpreting didactics
Sofía Antequera-Manzano
208-2019
PDF
Specialized terminology, instrumental competence, and corpus management tools / Terminología especializada, competencia instrumental y herramientas de gestión de corpus
Candelas Bayón Cenitagoya
220-238
PDF
Information
For Readers
For Authors
Language
English
Español (España)
Most read last month
المصطلحات والترجمة الشفوية في مجال الخدمات العامة الطبية والصحية في تخصص طب النساء والتوليد: اقتراح لمسرد طبي عربي-إسباني
151
Interpreting in pediatric therapy settings during the COVID-19 pandemic: benefits and limitations of remote communication technologies and their effect on turn-taking and role boundary
75
Triangulation and Trustworthiness —Advancing Research on Public Service Interpreting through Qualitative Case Study Methodologies
58
La traducción institucional en el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas: estudio de caso y retos
55
Language background and language self-assessment of Spanish-Swedish public service interpreters in Sweden
50