Introduction: Emotions, stress and related phenomena in public service interpreter and translator training






Download data is not yet available.


Bontempo, K. y Malcolm, K. (2012). An ounce of prevention is worth a pound of cure: Educating interpreters about the risk of vicarious trauma in healthcare settings. In L. Swabey and K. Malcolm (Eds.), In our hands: Educating healthcare interpreters (pp. 105–130). Gallaudet University Press.

Crezee, I., Atkinson, D., Pask, R., Au, P., y Wong, S. (2015). Teaching interpreters about self-care. International Journal of Interpreter Education, 7(1), 74–83.

Delgado Luchner, C. y L. Kherbiche (2019), ‘Ethics training for humanitarian interpreters working in conflict and post-conflict settings’, Journal of War & Cultural Studies, 12(3), 251–67.

Federici, F. M. y Sharon O'Brien (eds) (2019). Translation in Cascading Crises. Routledge.

Lai, M., Heydon, G., y Mulayim, S. (2015). Vicarious trauma among interpreters. International Journal of Interpreter Education, 7(1), 3–22.

O´Brien, S. y Federici, F. (2023). Traslating Crisis. Routledge

Tesseur, W. (2018). Researching translation and interpreting in Non-Governmental Organisations. Translation Spaces, 7(1): 1-19.

Tipton, R. (2017). Interpreting-as-Conflict: PSIT in Third Sector Organisations and the Impactof Third Way Politics. En Valero-Garcés, C. y Tipton, R. (eds.). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, 38–62. Multilingual Matters.

Valero Garcés, C. y Alcalde Peñalver, E. (2021). Empathy in PSI: Where we stand and where to go from here. FITISPos-International Journal, 8(1), 17-27.

Valero-Garcés, C. (2005). Emotional and psychological effects on interpreters in public services. A critical factor to bear in mind. Translation Journal, 9(3)