Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Home
About
Editorial Team
Contact
Policies
Archiving
Publication process
Code of Good Practice
Submissions
Privacy Statement
Other information
Issues
Current
Archives
Announcements
Indexing
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 11 No. 2 (2024): PSIT and 21st century challenges: communication, collaboration, and inclusion
Vol. 11 No. 2 (2024): PSIT and 21st century challenges: communication, collaboration, and inclusion
Published:
2024-11-05
From the editor
PSIT communication, collaboration, and inclusion: needs, challenges, and current proposals
Bianca Vitalaru
1-11
pdf
TISP y comunicación, colaboración e inclusión: necesidades, desafíos y propuestas actuales
Bianca Vitalaru
12-22
pdf
Articles
Ensuring accessibility and inclusion in the 1·1·2 emergency line. Mediation between life and death
Verónica Alarcón-García
23-39
pdf
La interpretación en los servicios públicos (ISP) de Córdoba: perspectivas y desafíos actuales
DESAFÍOS Y PERSPECTIVAS ACTUALES
Gisella Policastro-Ponce, Carmen Merino Cabello
40-64
pdf
Access to new forms of public healthcare services: patient experiences from interpreter-mediated cardiac rehabilitation
Gry Sagli, Tatjana Radanović Felberg
65-82
pdf
Languages of lesser diffusion and French public service interpreting: a matter of terminology and strategy
Elisabeth Navarro
83-95
pdf
Making a difference: how does an interpreting course contribute to public service interpreters’ professional identity
¿CÓMO CONTRIBUYE UN CURSO DE FORMACIÓN DE INTÉRPRETES A LA IDENTIDAD PROFESIONAL DE LOS INTÉRPRETES DEL SERVICIO PÚBLICO?
Gro Hege Saltnes Urdal
96-111
pdf
Teaming in Translation: training interpreting, medical, and midwifery students in simulated birth settings
Tinka Reichmann, Luciana Carvalho Fonseca, Danjela Brückner, Daisy Rotzoll, Henrike Todorow, Anne Tauscher
112-132
pdf
Language background and language self-assessment of Spanish-Swedish public service interpreters in Sweden
Thomas Thomsen
133-148
pdf
La traducción institucional en el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas: estudio de caso y retos
Kenneth Jordan Núñez, Cynthia Clavería Artajona
149-165
pdf (Español (España))
Interview
Interview with Dr. Elisabet Tiselius. PSIT and 21st century challenges: communication, collaboration, and inclusion
Carmen Valero-Garcés
166-172
pdf
Entrevista con la Dra. Elisabet Tiselius. TISP y retos del siglo XXI: comunicación, colaboración e inclusión
Carmen Valero-Garcés
173-180
pdf (Español (España))
Information
For Readers
For Authors
Language
English
Español (España)
Most read last month
المصطلحات والترجمة الشفوية في مجال الخدمات العامة الطبية والصحية في تخصص طب النساء والتوليد: اقتراح لمسرد طبي عربي-إسباني
151
Interpreting in pediatric therapy settings during the COVID-19 pandemic: benefits and limitations of remote communication technologies and their effect on turn-taking and role boundary
75
Triangulation and Trustworthiness —Advancing Research on Public Service Interpreting through Qualitative Case Study Methodologies
58
La traducción institucional en el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas: estudio de caso y retos
55
Language background and language self-assessment of Spanish-Swedish public service interpreters in Sweden
50