Access to new forms of public healthcare services: patient experiences from interpreter-mediated cardiac rehabilitation
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2024.11.2.368Keywords:
Access to healthcare, Cardiac rehabilitation, Patient perspectives, Interpreting in groupsAbstract
‘Access to healthcare’ is a complex concept involving dimensions such as service availability, degree of fit between services and service users, outcomes, and equity. Increased linguistic diversity poses challenges for conventional healthcare as well as for new forms of services, such as patients’ Learning and Mastery Services (LMS). According to Norwegian legislation, all patients should have access to the services they need. In practice, the majority of LMS are offered only in Norwegian and are therefore not available for patients with limited proficiency in Norwegian unless interpreting is provided. There are exceptions such as the LMS course “Cardiac Rehabilitation Class–with Interpreting” (CRC-I), which is offered to multilingual groups of patients with serious heart disorders. In this context, this article discusses patients' perspectives on interpreter-mediated communication in CRC-I and their experience considering different dimensions of access based on data from a qualitative study with fieldwork with participant observation and in-depth interviews with participants.
Downloads
References
Al-Sharifi, F., Winther Frederiksen, H., Knold Rossau, H., Norredam, M., & Zwisler, A.-D. (2019). Access to cardiac rehabilitation and the role of language barriers in the provision of cardiac rehabilitation to migrants. BMC Health Serv Res, 19(1), 223. https://doi.org/10.1186/s12913-019-4041-1
Ambrosetti, M., Abreu, A., Corrà, U., Davos, C. H., Hansen, D., Frederix, I., Iliou, M. C., Peetti, R. F., Schmid, J.-P., Vigorito, C., Voller, H., Wilhelm, M., Piepoli, M. F., Bjarnason-Wehrens, B., Berger, T., Cohen-Solal, A., Cornelissen, V., Dendale, P., Doehner, W., . . . Zwisler, A.-D. O. (2021). Secondary prevention through comprehensive cardiovascular rehabilitation: From knowledge to implementation. 2020 update. A position paper from the Secondary Prevention and Rehabilitation Section of the European Association of Preventive Cardiology. European journal of preventive cardiology, 28(5), 460-495. https://doi.org/10.1177/2047487320913379
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge University Press.
Brisset, C., Leanza, Y., & Laforest, K. (2013). Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counseling, 91(2), 131-140. https://doi.org/https://doi.org/10.1016/j.pec.2012.11.008
Carew Tofani, A., Taylor, E., Pritchard, I., Jackson, J., Xu, A., & Kotera, Y. (2023). Ethnic Minorities' Experiences of Cardiac Rehabilitation: A Scoping Review. Healthcare (Basel), 11(5), 757. https://doi.org/10.3390/healthcare11050757
Edwards, R., Temple, B., & Alexander, C. (2005). Users’ experiences of interpreters: The critical role of trust. Interpreting, 7(1), 77-95. https://doi.org/10.1075/intp.7.1.05edw
Felberg, R. T., & Sagli, G. (2023). Training public service providers in how to communicate via interpreter In L. Gavioli, & C. Wadensjö (Eds.), The Routledge handbook of public service interpreting (pp. 399-413). Routledge.
Felberg, R. T., Sagli, G., Hansen, C., Langaas, A., & Skaaden, H. (2024). Patient education in multilingual groups of cardiac patients: Mission (im)possible?. PEC Innovation, 4. https://doi.org/10.1016/j.pecinn.2024.100304
Fennig, M., & Denov, M. (2021). Interpreters working in mental health settings with refugees: An interdisciplinary scoping review. American Journal of Orthopsychiatry, 91(1), 50-65. https://doi.org/10.1037/ort0000518
Gavioli, L., & Merlini, R. (2023). Public service interpreting in healthcare. In C. Wadensjö, & L. Gavioli (Eds.), The Routledge handbook of public service interpreting (pp. 192-206). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429298202-15
Gerrish, K., Chau, R., Sobowale, A., & Birks, E. (2004). Bridging the language barrier: The use of interpreters in primary care nursing. Health & social care in the community, 12(5), 407-413. https://doi.org/10.1111/j.1365-2524.2004.00510.x
Ghisi, G. L. d. M., Abdallah, F., Grace, S. L., Thomas, S., & Oh, P. (2014). A systematic review of patient education in cardiac patients: Do they increase knowledge and promote health behavior change? Patient Education and Counseling, 95(2), 160-174. https://doi.org/10.1016/j.pec.2014.01.012
Gil-Salmerón, A., Katsas, K., Riza, E., Karnaki, P., & Linos, A. (2021). Access to healthcare for migrant patients in Europe: Healthcare discrimination and translation services. International Journal of Environmental Research and Public Health, 18(15), 7901. https://doi.org/10.3390/ijerph18157901
Gulliford, M., Figueroa-Munoz, J., Morgan, M., Hughes, D., Gibson, B., Beech, R., & Hudson, M. (2002). What does ‘access to health care’ mean? Journal of health services research & policy, 7(3), 186-188. https://doi.org/10.1258/135581902760082517
Hadziabdic, E., Heikkilä, K., Albin, B., & Hjelm, K. (2009). Migrants’ perceptions of using interpreters in health care. International Nursing Review, 56(4), 461-469. https://doi.org/10.1111/j.1466-7657.2009.00738.x
Hsieh, E. (2016). Bilingual health communication: Working with interpreters in cross-cultural care. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315658308
Interpreting Act [Tolkeloven] (2021). Act Relating to Public Bodies’ Responsibility for the Use of Interpreters, etc. [Lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv.] (LOV-2021-06-11-79). Lovdata. https://lovdata.no/dokument/NLE/lov/2021-06-11-79
Interpreting Regulations [tolkeforskriften] (2021). Regulations to the Interpreting Act [Forskrift til tolkeloven] (FOR-2021-09-13-2744). Lovdata.
https://lovdata.no/dokument/SFE/forskrift/2021-09-13-2744/KAPITTEL_3#KAPITTEL_3
Kale, E. (2018). Communication barriers in healthcare consultations with immigrant patients. University of Oslo.
Krystallidou, D., Langewitz, W., & van den Muijsenbergh, M. (2021). Multilingual healthcare communication: Stumbling blocks, solutions, recommendations. Patient Education and Counseling, 104(3), 512-516. https://doi.org/10.1016/j.pec.2020.09.015
Ng, E. N. S., & Crezee, I. (2020). Interpreting in legal and healthcare settings: Perspectives on research and training, 151. John Benjamins Publishing Company.
NK-LMH. (2023). Lærings- og mestringssentre i helseforetakene [Learning and mastery centers in healthcare institutions]. https://mestring.no/laerings-og-mestringsaktivitet/organisering/oversikt-helseforetakene/
NK-LMH. (2018). [Learning and mastery] In English. https://mestring.no/in-english/
Nossum, R., Rise, M. B., & Steinsbekk, A. (2013). Patient education – Which parts of the content predict impact on coping skills? Scandinavian journal of public health, 41(4), 429-435. https://doi.org/10.1177/1403494813480279
Patients’ and Users’ Rights Act [pasient- og brukerrettighetsloven] (1999). Act Relating to Patients’ and Users’ Rights [Lov om pasient- og brukerrettigheter]. (LOV-1999-07-02-63). Lovdata. https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1999-07-02-63
Pedersen, C. G., Nielsen, C. V., Lynggaard, V., Zwisler, A. D., & Maribo, T. (2022). The patient education strategy “learning and coping” improves adherence to cardiac rehabilitation in primary healthcare settings: A pragmatic cluster-controlled trial. BMC Cardiovascular Disorders, 22(1), 1-10. https://doi.org/10.1186/s12872-022-02774-8
Peersen, K., Munkhaugen, J., Olsen, S. J. S., Otterstad, J. E., & Sverre, E. C. B. (2021). Rehabilitering og sekundærforebygging etter hjerteinfarkt ved sykehus. [Hospital based rehabilitation and secondary prevention after heart attack] Tidsskrift for Den norske Lægeforening. https://doi.org/https://doi.org/10.4045/tidsskr.21.0349
Rhodes, P., & Nocon, A. (2003). A problem of communication? Diabetes care among Bangladeshi people in Bradford. Health & Social Care in the Community, 11(1), 45-54. https://doi.org/10.1046/j.1365-2524.2003.00398.x
Sagli, G., & Skaaden, H. (2023). Blended learning is here to stay! Combining on-line and on-campus learning in the education of public service interpreters. In L. C. W. Gavioli (Ed.), Routledge handbook of public service interpreting (pp. 325-341). Routledge; Taylor & Francis Group.
Skaaden, H. (2017). Tolking i gruppebaserte behandlingssituasjoner [Interpreting in group-based treatment settings]. https://tolkefaglig.files.wordpress.com/2017/02/skaaden-tolking-i-gruppebaserte-behandlingssituasjoner.pdf
Specialist Health Services Act [Spesialisthelsetjenesteloven] (2001). Act Relating to Specialist Health Services, etc. [Lov om spesialisthelsetjenesten m.m.]. (LOV-1999-07-02-61). Lovdata. https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1999-07-02-61
Statistics Norway. (2023). Immigrant and Norwegian-born to immigrant parents, by sex and country background, 1970-2022. https://www.ssb.no/en/befolkning/innvandrere/statistikk/innvandrere-og-norskfodte-med-innvandrerforeldre
Stenberg, U., Haaland-Øverby, M., Fredriksen, K., Westermann, K. F., & Kvisvik, T. (2016). A scoping review of the literature on benefits and challenges of participating in patient education programs aimed at promoting self-management for people living with chronic illness. Patient Education and Counseling, 99(11), 1759-1771. https://doi.org/10.1016/j.pec.2016.07.027
Walker, L., & Sivell, S. (2022). Breaking bad news in a cross-language context: A qualitative study to develop a set of culturally and linguistically appropriate phrases and techniques with Zulu-speaking cancer patients. Patient Education and Counseling, 105(7), 2081-2088. https://doi.org/10.1016/j.pec.2022.01.007
Vanzella, L. M., Oh, P., Pakosh, M., & Ghisi, G. L. M. (2021). Barriers to Cardiac Rehabilitation in Ethnic Minority Groups: A Scoping Review. J Immigr Minor Health, 23(4), 824-839. https://doi.org/10.1007/s10903-021-01147-1
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Gry Sagli, Tatjana Radanović Felberg
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and guaranteeing the journal the right to be the first publication of the work as licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors can set separate additional agreements for non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (eg, place it in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. It allows and encourages authors to disseminate their work electronically (eg, in institutional repositories or on their own website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as to a subpoena more early and most of the published works (See The Effect of Open Access) (in English).