Descriptive study on intercultural mediation at the sexual and reproductive health public services with Chinese patients: analysing improving proposals and their application in the Valencian Community

Authors

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.10.1.346

Keywords:

Intercultural mediation, Valencian public healthcare services, Chinese patients, communication problems, revising improvement proposals for intercultural mediation

Abstract

This paper aims to provide an overview of the improvement proposals that have been suggested over the last years regarding linguistic and cultural services provided to foreign patients in healthcare centers. After analysing those proposals from the scope of Chinese patients attending sexual and reproductive healthcare centers in the Valencian Community, we will suggest a list of recommendations in application to our object of inquiry. Those suggestions highlight the important role of intercultural mediators and the need to provide them with the proper resources in order to maximize the quality of the service that is offered and adapt it to patients’ and doctors’ requirements.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Chinois de France - Français de Chine. s.f. “Médiation”. Chinois de France - Français de Chine. https://sites.google.com/site/cffcfr/mediation

Dong, X. (2019). Confianza entre el personal sanitario español y el paciente chino y el papel que juega el intérprete/mediador interlingüístico = Trust between spanish healthcare staff and chinese patient and the role played by interpreter/mediator of interlinguistic/西班牙医护人员与中国患者之间的信任以及翻译/语言调解员在其中所发 挥的作用. Universidad de Alcalá. http://hdl.handle.net/10017/47672

Grupo CRIT (2020). “Atención sanitaria a la población de origen chino”. SALUDyCULTURA.com. Portal informativo para la mediación intercultural y la interpretación en el ámbito sanitario. http://www.saludycultura.uji.es/china1.php

Hyman, I. (2009). Literature Reviews: Costs of Not Providing Interpretation in Health Care. Canadá: Access Alliance. https://accessalliance.ca/wp-content/uploads/2018/06/Lit_Review_Cost_of_Not_Providing_Interpretation.pdf

Ley 14/1986, de 25 de abril, general de sanidad. Boletín Oficial del Estado, núm. 102, de 29 de abril de 1986: 15207-15224. https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1986-10499

López Rubio, M. (2018). Problemas de comunicación intercultural en el ámbito de la salud sexual y reproductiva con pacientes de origen chino. Universitat Jaume I. http://hdl.handle.net/10234/179647

López Rubio, M. (2019). Atención a las pacientes de origen chino en salud sexual y reproductiva en España: problemas de comunicación intercultural, Fòrum de recerca, 24, 25-26. http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/handle/10234/185315/FR24.pdf?sequence=1&isAllowed=y

López Rubio, M. (en prensa). Interculturalité en milieu sociosanitaire espagnol : le cas de la culture chinoise à la Communauté valencienne, Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 7.

Ly Pen, D. (2001). Patologías prevalentes en pacientes de etnia china. Medifam, 11(7), 34 44. https://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1131-57682001000700004

Ortí Teruel, R. (2009). Atención sanitaria a la población de origen magrebí. Grupo CRIT (eds.). Culturas y atención sanitaria. Guía para la comunicación y la mediación intercultural. (pp. 24-54). Octaedro.

Raga Gimeno, F. (2003). Para un análisis empírico de las interacciones comunicativas interculturales. Claves para la comunicación intercultural. Análisis de interacciones comunicativas con inmigrantes. Universitat Jaume I.

Raga Gimeno, F. (2006). Grupo CRIT. Comunicación intercultural y mediación en el ámbito sanitario. Valero-Garcés, C. y Raga, F. (coords.), Retos del siglo XXI para la lingüística aplicada: Nuevo mapa lingüístico y cultural de la Península Ibérica (pp. 217-230).

Raga Gimeno, F. (2007). Mediaciones interculturales. SeireLynx. http://www.segundaslenguaseinmigracion.com/ense_anzal2/MediacioninterculutralRAGA.pdf

Raga Gimeno, F. (2009). Atención sanitaria a la población de origen chino. Culturas y atención sanitaria. Guía para la comunicación y la mediación intercultural. Octaedro.

Raga Gimeno, F. (2013). Comunicación interlingüística e intercultural en la atención en salud reproductiva con mujeres de origen marroquí. Revista de Comunicación y Salud: RCyS, 3(1), 5-17. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4500369

Raga Gimeno, F. y Sales Salvador, D. (2010). El componente cultural en la formación para la interpretación y la mediación intercultural en el ámbito sanitario. Carreras i Goicoechea, María y Pérez Vázquez, María Enriqueta (eds.), La mediación lingüística y cultural y su didáctica. Un nuevo reto para la Universidad (pp. 165-192). Bolonia University Press.

Sales Salvador, D, Haij, H. y Sánchez Pérez, M. (2014). Mediación interlingüística e intercultural en salud reproductiva. Grupo CRIT (ed.), La práctica de la mediación interlinguística e intercultural en el ámbito sanitario (pp. 265-289).

Sánchez Pérez, M. (2009). La mediación intercultural en el ámbito sanitario. El caso de los pacientes de origen chino. Universitat Jaume I. http://www.saludycultura.uji.es/archivos/La_mediacion_intercultural_en_el_ambito_sanitario_El_caso_de_los_pacientes_de_origen_chino.pdf

Sánchez Pérez, M. (2015). Mediación Interlingüística e Intercultural en el ámbito de la SSyR: estudio de casos con usuarias de origen chino. Universitat Jaume I. https://www.tdx.cat/handle/10803/396361

Sánchez Pérez, M. (2016). Estudio de casos sobre el grado de intervención de la MILICS en el ámbito de la salud sexual y reproductiva: usuarias de origen chino. FITISPos International Journal, 3, 184-194. http://hdl.handle.net/10017/29643

Sánchez Pérez, M. (2019). Public service interpreting and cultural mediation in the region of Valencia: strengths, weaknesses and recommendations for improvement in the healthcare setting. FITISPos International Journal, 6, 156-167. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2019.6.1.201

Published

2023-04-25