LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS EN FINLANDIA: MARCO JURÍDICO, FORMACIÓN Y TENDENCIAS ACTUALES
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.396Palabras clave:
interpretación en los servicios públicos, formación de intérpretes, derechos lingüísticos, megatendencias socialesResumen
Este artículo describe la situación actual de la interpretación en los servicios públicos en Finlandia. El marco para que las autoridades proporcionen servicios de interpretación y los derechos individuales a tener acceso a la interpretación están establecidos en la legislación nacional. La ley sobre derechos lingüísticos abarca las dos lenguas nacionales de Finlandia, el finés y el sueco, así como otras lenguas a las que se ha concedido un estatus especial, como las lenguas sami, las lenguas de signos finlandesas y las lenguas de los inmigrantes. Se presenta una visión general de las lenguas habladas en Finlandia y de la formación y capacitación para la interpretación en los servicios públicos como marco para la ulterior discusión en el artículo.
Este artículo trata la forma en la que el derecho a la interpretación en los servicios públicos otorgado por la ley se lleva a cabo en la práctica. Los últimos avances y las tendencias actuales en el ámbito de la interpretación en los servicios públicos en Finlandia se examinan a partir de entrevistas con intérpretes en activo en los servicios públicos y con representantes de asociaciones de traductores e intérpretes.
Descargas
Citas
Act on the Status and Rights of Social Welfare Clients. (2000). https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2000/en20000812
Arbeids- og inkluderingsdepartementet. (2021). Tolkeloven: Lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. (tolkeloven). https://lovdata.no/dokument/NL/lov/2021-06-11-79
Cho, J. (2023). Interpreters as translation machines: Telephone interpreting challenges as awareness problems. Qualitative Health Research, 33(12), 1037–1048.
Diak. (2023a, November). BA degree programmes. https://www.diak.fi/en/admissions/degree-programmes/ba-programmes/
Diak. (2023b, November). Master’s degree programme in the development of interpreting practices. https://www.diak.fi/en/admissions/degree-programmes/master/ma-degree-in-the-development-of-interpreting-practices/
Dufva, M., & Rekola, S. (2023, November). Megatrends 2023: Understanding an era of surprises. https://media.sitra.fi/app/uploads/2023/03/sitramegatrends-2023v3.pdf
Digital and Population Data Services Agency. (2023, November). Personal data. https://dvv.fi/en/personal-data
Finnish Government. (2017). Valtioneuvoston asetus oikeustulkkirekisteristä 177/2016 [Decree on the register of legal interpreters]. https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2016/20160177
Finnish Government. (2023a, August). An overview of migration to the EU and Finland 1/2023. https://valtioneuvosto.fi/en/-/1410869/an-overview-of-migration-to-the-eu-and-finland-1-2023
Finnish Government. (2023b). A strong and committed Finland: Programme of Prime Minister Petteri Orpo's Government. 10.3 Migration and integration policy. https://valtioneuvosto.fi/en/governments/government-programme#/10/3
Finnish Institute for Health and Welfare. (2023, November). Working with the assistance of an interpreter. https://thl.fi/en/web/migration-and-cultural-diversity/support-material/good-practices/working-with-the-assistance-of-an-interpreter
Finnish National Agency for Education. (2019). Facts express: What languages do pupils study in basic education? Statistics on language learning and teaching in Finland. https://www.oph.fi/sites/default/files/documents/factsexpress1c_2019.pdf
Finnish National Agency for Education. (2023a, November). Register of legal interpreters. https://www.oph.fi/en/services/register-legal-interpreters
Finnish National Agency for Education. (2023b). Register of authorised translators. https://akr.opintopolku.fi/akr/etusivu
Finnish National Agency for Education. (2023c, November). Further vocational qualification for community interpreting. https://eperusteet.opintopolku.fi/#/en/ammatillinen/3689870/tiedot
Finnish National Agency for Education. (2023d, November). Specialist vocational qualification in interpreting for persons with speech impairments. https://eperusteet.opintopolku.fi/#/en/ammatillinen/4837163/tiedot
Hedman, H., & Åkerlund, T. (2023, November). Kaale in Finland. https://rm.coe.int/factsheets-on-romani-culture-3-8-kaale-in-finland/1680aac39c
Humak. (2023a, November). Education in Humak. https://www.humak.fi/en/education/
Humak. (2023b, November). Becoming an expert in interpreting and AAC instruction in blended studies. https://www.humak.fi/en/education/interpreting-aac-instruction-finnish/
Humak. (2023c, November). EUMASLI unites sign language interpreters in Europe. https://www.humak.fi/en/news/eumasli-unites-sign-language-interpreters-in-europe/
Karinen, R., Luukkonen, T., Jauhola, L., & Määttä, S. (2020). Selvitys asioimistulkkauksen nykytilasta [Report on the current state of public service interpreting]. Työ- ja elinkeinoministeriön julkaisuja 2020:45 [Publications of the Ministry of Economic Affairs and Employment 2020:45]. https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/handle/10024/162434
Karjalan sivistysseura. (2023, November). Karjalan kieli. https://www.karjalansivistysseura.fi/karjalan-kieli/#:~:text=Suomessa%20karjalankielisi%C3%A4%20on%20uusimpien%20arvioiden,it%C3%A4iset%20murteet%20ja%20lyydin%20kieli
Kela. (2022). Procurement procedure for interpreter service for persons with disabilities completed – changes to the interpreters are possible. https://www.kela.fi/main-page/4973409/procurement-procedure-for-interpreter-service-for-persons-with-disabilities-completed-changes-to-the-interpreters-are-possible
Kuurojen liitto. (2023, November). Viittomakieliset. https://kuurojenliitto.fi/viittomakieliset/
Marking, M. (2021, December). Interpreters in Finland stage 3-minute work stoppage to protest tender process. https://slator.com/interpreters-finland-stage-work-stoppage-to-protest-tender-process/
Ministry of Economic Affairs and Employment. (2016). Act on public procurement and concession contracts 1397/2016. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2016/en20161397.pdf
Ministry of Education and Culture. (2015). Act on the register of legal interpreters 1590/2015. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2015/en20151590?search%5Btype%5D=pika&search%5Bkieli%5D%5B0%5D=en&search%5Bpika%5D=act%20on%20the%20register%20of%20legal%20
Ministry of Education and Culture. (2017). The act on vocational education and training. Translation from Finnish. Unofficial translation, legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2017/en20170531.pdf
Ministry of Education and Culture. (2018). Act on general upper secondary education 714/2018. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2018/en20180714.pdf
Ministry of Justice. (2003c). Act on the Sámi Parliament 1026/2003. Unofficial translation, legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/1995/en19950974.pdf
Ministry of Justice. (1999). The constitution of Finland 731/1999. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1999/en19990731_20180817.pdf
Ministry of Justice. (2003a). Language act 403/2003. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2003/en20030423.pdf
Ministry of Justice. (2003b). Sámi language act 1086/2003. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2003/en20031086.pdf
Ministry of Justice. (2003c). Administrative procedure act 434/2003. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2003/en20030434.pdf
Ministry of Justice. (2015). Sign language act 359/2015. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2015/en20150359.pdf
Ministry of Justice. (2023, November). Linguistic rights. https://oikeusministerio.fi/en/linguistic-rights
Ministry of Labour and Social Inclusion. (2022). Tolkeloven, English translation: Act relating to public bodies' responsibility for the use of interpreters, etc. (Interpreting Act). https://lovdata.no/dokument/NLE/lov/2021-06-11-79
Ministry of Social Affairs and Health. (1992). Act on the status and rights of patients 785/1992. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1992/en19920785_20120690.pdf
Ministry of Social Affairs and Health. (2001). The status and rights of social welfare clients. https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/bitstream/handle/10024/70035/Es200101eng.pdf;jsessionid=F6BC0C8577BECF43D183ABF6148E0E14?sequence=1
Ministry of Social Affairs and Health. (2010). Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalveluista 133/2010 [Act on interpretation services for persons with disabilities]. https://finlex.fi/fi/lainsaadanto/2010/133
Määttä, S. K. (2017). Community interpreters in Finland: A nexus analysis of a heterogeneous community divided by ethnicity. In K. Taivalkoski-Shilov, L. Tiittula, & M. Koponen (Eds.), Communities in translation and interpreting (pp. 183–216). Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre.
Perusopetuslaki. (628/1998). https://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1998/19980628#L4P12
Sámediggi (The Sámi Parliament). (2023, November). The Sámi in Finland. https://www.samediggi.fi/sami-info/?lang=en
Segler-Heikkilä, L. (2023). Tulkkausalan megatrendit [Megatrends in the field of interpreting]. https://www.sktl.fi/?x1239065=3623786
SKTL ry. (2014). Käännösalan kilpailutuksesta työministeri Ihalaiselle 18.6.2014 [Letter to the Minister of Employment Ihalainen concerning tendering in the translation and interpreting field]. https://www.sktl.fi/@Bin/404199/Ka%cc%88a%cc%88nno%cc%88salan%20kilpailutuksesta20140618Ihalaiselle.pdf
SKTL ry. (2023). Julkilausuma [Statement on the need for an Interpreting Act]. https://www.sktl.fi/liitto/julkilausuma/
Statistics Finland. (2023). Foreign-language speakers. https://www.stat.fi/tup/maahanmuutto/maahanmuuttajat-vaestossa/vieraskieliset_en.html
Tampere University. (2023, November). Multilingual communication and translation studies. https://www.tuni.fi/en/about-us/multilingual-communication-and-translation-studies#switcher-trigger-studies
University of Eastern Finland. (2023, November). School of Humanities. https://www.uef.fi/en/unit/school-of-humanities
University of Helsinki. (2023, November). Translation studies. https://www.helsinki.fi/en/faculty-arts/research/disciplines/languages/translation-studies
Viljanmaa, A. (2022). Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves. FITISPos, 9(1), 102–124.
Viljanmaa, A. (2023). Asioimistulkkien etä- ja pikatulkkauskokemusten taustalla vaikuttavien muuttujien jäljillä [In search of the factors behind the public service interpreters’ experiences on remote and on-demand interpreting]. Conference presentation at XX KäTu Symposium in Turku 13.–15.4.2023, University of Turku.
Viljanmaa, A. (2024). Tulkin ammatillinen toimijuus koronapandemian työskentelyolosuhteissa [The interpreter’s professional agency in the working conditions of the Covid-19 pandemic]. Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies, 17(1), 205–223.
Wang, J. (2018). ‘It keeps me on my toes’: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target: International Journal of Translation Studies, 30(3), 439–473.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Anu Viljanmaa, Gun-Viol Vik, Lena Segler-Heikkilä

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).