Public service interpreting in Finland: legal framework, education, and current trends.
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.396Keywords:
Public service interpreting, Interpreter education, Linguistic rights, Societal megatrendsAbstract
The article describes the current state of public service interpreting in Finland. The situations where authorities must provide interpreting services and the individual rights of access to interpreting are defined in the national legislation. The legislation on linguistic rights covers the two national languages of Finland, Finnish and Swedish, as well as other languages with a statutory special status, such as the Sámi languages, the Finnish sign languages, and migrant languages. An overview of the languages spoken in Finland and education and the training in public service interpreting is presented as the basis for further discussion in the article.
The article discusses how the statutory right to public service interpreting is implemented in practice. Recent developments and current trends in the domain of public service interpreting in Finland are discussed on the basis of interviews with practising public service interpreters and representatives of associations of interpreters and translators.
Downloads
References
Act on the Status and Rights of Social Welfare Clients. (2000). https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2000/en20000812
Arbeids- og inkluderingsdepartementet. (2021). Tolkeloven: Lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. (tolkeloven). https://lovdata.no/dokument/NL/lov/2021-06-11-79
Cho, J. (2023). Interpreters as translation machines: Telephone interpreting challenges as awareness problems. Qualitative Health Research, 33(12), 1037–1048.
Diak. (2023a, November). BA degree programmes. https://www.diak.fi/en/admissions/degree-programmes/ba-programmes/
Diak. (2023b, November). Master’s degree programme in the development of interpreting practices. https://www.diak.fi/en/admissions/degree-programmes/master/ma-degree-in-the-development-of-interpreting-practices/
Dufva, M., & Rekola, S. (2023, November). Megatrends 2023: Understanding an era of surprises. https://media.sitra.fi/app/uploads/2023/03/sitramegatrends-2023v3.pdf
Digital and Population Data Services Agency. (2023, November). Personal data. https://dvv.fi/en/personal-data
Finnish Government. (2017). Valtioneuvoston asetus oikeustulkkirekisteristä 177/2016 [Decree on the register of legal interpreters]. https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2016/20160177
Finnish Government. (2023a, August). An overview of migration to the EU and Finland 1/2023. https://valtioneuvosto.fi/en/-/1410869/an-overview-of-migration-to-the-eu-and-finland-1-2023
Finnish Government. (2023b). A strong and committed Finland: Programme of Prime Minister Petteri Orpo's Government. 10.3 Migration and integration policy. https://valtioneuvosto.fi/en/governments/government-programme#/10/3
Finnish Institute for Health and Welfare. (2023, November). Working with the assistance of an interpreter. https://thl.fi/en/web/migration-and-cultural-diversity/support-material/good-practices/working-with-the-assistance-of-an-interpreter
Finnish National Agency for Education. (2019). Facts express: What languages do pupils study in basic education? Statistics on language learning and teaching in Finland. https://www.oph.fi/sites/default/files/documents/factsexpress1c_2019.pdf
Finnish National Agency for Education. (2023a, November). Register of legal interpreters. https://www.oph.fi/en/services/register-legal-interpreters
Finnish National Agency for Education. (2023b). Register of authorised translators. https://akr.opintopolku.fi/akr/etusivu
Finnish National Agency for Education. (2023c, November). Further vocational qualification for community interpreting. https://eperusteet.opintopolku.fi/#/en/ammatillinen/3689870/tiedot
Finnish National Agency for Education. (2023d, November). Specialist vocational qualification in interpreting for persons with speech impairments. https://eperusteet.opintopolku.fi/#/en/ammatillinen/4837163/tiedot
Hedman, H., & Åkerlund, T. (2023, November). Kaale in Finland. https://rm.coe.int/factsheets-on-romani-culture-3-8-kaale-in-finland/1680aac39c
Humak. (2023a, November). Education in Humak. https://www.humak.fi/en/education/
Humak. (2023b, November). Becoming an expert in interpreting and AAC instruction in blended studies. https://www.humak.fi/en/education/interpreting-aac-instruction-finnish/
Humak. (2023c, November). EUMASLI unites sign language interpreters in Europe. https://www.humak.fi/en/news/eumasli-unites-sign-language-interpreters-in-europe/
Karinen, R., Luukkonen, T., Jauhola, L., & Määttä, S. (2020). Selvitys asioimistulkkauksen nykytilasta [Report on the current state of public service interpreting]. Työ- ja elinkeinoministeriön julkaisuja 2020:45 [Publications of the Ministry of Economic Affairs and Employment 2020:45]. https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/handle/10024/162434
Karjalan sivistysseura. (2023, November). Karjalan kieli. https://www.karjalansivistysseura.fi/karjalan-kieli/#:~:text=Suomessa%20karjalankielisi%C3%A4%20on%20uusimpien%20arvioiden,it%C3%A4iset%20murteet%20ja%20lyydin%20kieli
Kela. (2022). Procurement procedure for interpreter service for persons with disabilities completed – changes to the interpreters are possible. https://www.kela.fi/main-page/4973409/procurement-procedure-for-interpreter-service-for-persons-with-disabilities-completed-changes-to-the-interpreters-are-possible
Kuurojen liitto. (2023, November). Viittomakieliset. https://kuurojenliitto.fi/viittomakieliset/
Marking, M. (2021, December). Interpreters in Finland stage 3-minute work stoppage to protest tender process. https://slator.com/interpreters-finland-stage-work-stoppage-to-protest-tender-process/
Ministry of Economic Affairs and Employment. (2016). Act on public procurement and concession contracts 1397/2016. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2016/en20161397.pdf
Ministry of Education and Culture. (2015). Act on the register of legal interpreters 1590/2015. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2015/en20151590?search%5Btype%5D=pika&search%5Bkieli%5D%5B0%5D=en&search%5Bpika%5D=act%20on%20the%20register%20of%20legal%20
Ministry of Education and Culture. (2017). The act on vocational education and training. Translation from Finnish. Unofficial translation, legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2017/en20170531.pdf
Ministry of Education and Culture. (2018). Act on general upper secondary education 714/2018. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/2018/en20180714.pdf
Ministry of Justice. (2003c). Act on the Sámi Parliament 1026/2003. Unofficial translation, legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/1995/en19950974.pdf
Ministry of Justice. (1999). The constitution of Finland 731/1999. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1999/en19990731_20180817.pdf
Ministry of Justice. (2003a). Language act 403/2003. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2003/en20030423.pdf
Ministry of Justice. (2003b). Sámi language act 1086/2003. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2003/en20031086.pdf
Ministry of Justice. (2003c). Administrative procedure act 434/2003. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2003/en20030434.pdf
Ministry of Justice. (2015). Sign language act 359/2015. Translation from Finnish. Legally binding only in Finnish and Swedish. https://www.finlex.fi/sv/laki/kaannokset/2015/en20150359.pdf
Ministry of Justice. (2023, November). Linguistic rights. https://oikeusministerio.fi/en/linguistic-rights
Ministry of Labour and Social Inclusion. (2022). Tolkeloven, English translation: Act relating to public bodies' responsibility for the use of interpreters, etc. (Interpreting Act). https://lovdata.no/dokument/NLE/lov/2021-06-11-79
Ministry of Social Affairs and Health. (1992). Act on the status and rights of patients 785/1992. Unofficial translation. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1992/en19920785_20120690.pdf
Ministry of Social Affairs and Health. (2001). The status and rights of social welfare clients. https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/bitstream/handle/10024/70035/Es200101eng.pdf;jsessionid=F6BC0C8577BECF43D183ABF6148E0E14?sequence=1
Ministry of Social Affairs and Health. (2010). Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalveluista 133/2010 [Act on interpretation services for persons with disabilities]. https://finlex.fi/fi/lainsaadanto/2010/133
Määttä, S. K. (2017). Community interpreters in Finland: A nexus analysis of a heterogeneous community divided by ethnicity. In K. Taivalkoski-Shilov, L. Tiittula, & M. Koponen (Eds.), Communities in translation and interpreting (pp. 183–216). Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre.
Perusopetuslaki. (628/1998). https://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1998/19980628#L4P12
Sámediggi (The Sámi Parliament). (2023, November). The Sámi in Finland. https://www.samediggi.fi/sami-info/?lang=en
Segler-Heikkilä, L. (2023). Tulkkausalan megatrendit [Megatrends in the field of interpreting]. https://www.sktl.fi/?x1239065=3623786
SKTL ry. (2014). Käännösalan kilpailutuksesta työministeri Ihalaiselle 18.6.2014 [Letter to the Minister of Employment Ihalainen concerning tendering in the translation and interpreting field]. https://www.sktl.fi/@Bin/404199/Ka%cc%88a%cc%88nno%cc%88salan%20kilpailutuksesta20140618Ihalaiselle.pdf
SKTL ry. (2023). Julkilausuma [Statement on the need for an Interpreting Act]. https://www.sktl.fi/liitto/julkilausuma/
Statistics Finland. (2023). Foreign-language speakers. https://www.stat.fi/tup/maahanmuutto/maahanmuuttajat-vaestossa/vieraskieliset_en.html
Tampere University. (2023, November). Multilingual communication and translation studies. https://www.tuni.fi/en/about-us/multilingual-communication-and-translation-studies#switcher-trigger-studies
University of Eastern Finland. (2023, November). School of Humanities. https://www.uef.fi/en/unit/school-of-humanities
University of Helsinki. (2023, November). Translation studies. https://www.helsinki.fi/en/faculty-arts/research/disciplines/languages/translation-studies
Viljanmaa, A. (2022). Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves. FITISPos, 9(1), 102–124.
Viljanmaa, A. (2023). Asioimistulkkien etä- ja pikatulkkauskokemusten taustalla vaikuttavien muuttujien jäljillä [In search of the factors behind the public service interpreters’ experiences on remote and on-demand interpreting]. Conference presentation at XX KäTu Symposium in Turku 13.–15.4.2023, University of Turku.
Viljanmaa, A. (2024). Tulkin ammatillinen toimijuus koronapandemian työskentelyolosuhteissa [The interpreter’s professional agency in the working conditions of the Covid-19 pandemic]. Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies, 17(1), 205–223.
Wang, J. (2018). ‘It keeps me on my toes’: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target: International Journal of Translation Studies, 30(3), 439–473.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Anu Viljanmaa, Gun-Viol Vik, Lena Segler-Heikkilä

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and guaranteeing the journal the right to be the first publication of the work as licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors can set separate additional agreements for non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (eg, place it in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. It allows and encourages authors to disseminate their work electronically (eg, in institutional repositories or on their own website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as to a subpoena more early and most of the published works (See The Effect of Open Access) (in English).