Technology Use by Public Service Interpreters and Translators: The Link Between Frequency of Use and Forms of Prior Training
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2019.6.1.211Keywords:
Interpreting, PSIT, Survey, Translation, Technology./Interpretación, TISP, Encuesta, Traducción, Tecnología.Abstract
Abstract: In this article, the first results of a large-scale survey on the use of technological bridging instruments in contexts of multilingual service provision will be presented. We will focus on answers given by respondents working as public service interpreters and translators, abbreviated as PSITs (N=188). No restriction was set on specific domains of public service in this study (e.g. education, health, etc.). The article focuses on the question how forms of prior training of PSITs relate to the frequency of use of technological tools in their professional practice, such as computer-assisted translation (CAT) technology, machine translation (MT) systems, Instant Messaging (IM) technology, video conferencing technology (VC), termbase management systems (TB), and combinations thereof.
Resumen: En este artículo, presentaremos los resultados preliminares de un estudio a gran escala sobre el uso de instrumentos tecnológicos utilizados para facilitar la comunicación para la provisión de servicios en entornos multilingües. Nos centraremos en las respuestas proporcionadas por sujetos que trabajan como traductores e intérpretes en los servicios públicos (PSITs, por sus siglas en inglés, N=188). No se realizó ninguna distinción entre los distintos dominios de los servicios públicos para este estudio (por ejemplo, educación, salud, etc.) Pretendemos averiguar la influencia del tipo de formación que los traductores e intérpretes han recibido sobre el uso de herramientas tecnológicas, como traducción asistida por ordenador, traducción automática, mensajería instantánea, videoconferencia y programas de gestión terminológica.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and guaranteeing the journal the right to be the first publication of the work as licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors can set separate additional agreements for non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (eg, place it in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. It allows and encourages authors to disseminate their work electronically (eg, in institutional repositories or on their own website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as to a subpoena more early and most of the published works (See The Effect of Open Access) (in English).