Public Service Translation in Flanders: On the Continuous Efforts to Evolve from Paraprofessionalism to Professionalism

Autores/as

  • Ula Idzikowska Agentschap Integratie en Inburgering

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2015.2.0.48

Palabras clave:

Public Service Translation, Professionalization, Flanders. /Traducción en los Servicios Públicos, Profesionalización, Flandes.

Resumen

Abstract: Public service interpreting and translation have received increasing attention during the last decades. Particularly, public service interpreting has been the object of a considerable number of research. However, research on public service translation (PST) still remains scarce. This article contributes to PST studies by providing an overview of the steps taken towards its professionalization in Flanders (Belgium) such as delineating the PST’s competency profile and the refinement of the certification exam. Moreover, it outlines the background of PST inFlanders and discusses the future challenges concerning the topic, including the continuous quality control and assurance.

Resumen: La traducción e interpretación en los servicios públicos ha recibido mayor atención en las últimas décadas. Concretamente, la interpretación en los servicios públicos ha sido objeto de numerosas investigaciones en el campo. Sin embargo, la investigación sobre la traducción en los servicios públicos  (TSP) sigue siendo escasa. Este artículo contribuye al desarrollo de estudios sobre la traducción en los servicios públicos, proponiendo un resumen de los pasos tomados hacia su profesionalización en Flandes (Bélgica), la descripción del perfil y las competencias del traductor en los servicios públicos  y la mejora del examen de certificación. Además, expone el contexto de la TSP en Flandes y analiza los retos relacionados con este tema, incluyendo la garantía de un continuo control de calidad.

 

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ula Idzikowska, Agentschap Integratie en Inburgering

Ula Idzikowska is a staff member at the social training and certification centre of Agentschap Integratie en Inburgering in Flanders, Belgium. She is also social interpreting and translation trainer. She holds a Master in Modern Comparative Literature.  Her area of  expertise includes social translation, translation competencies, translation assessment and interpreting and translation education. 

Descargas

Publicado

2015-04-24

Número

Sección

Dossier monográfico