Competencia Intercultural en el Ámbito Sanitario: El Caso del Nacimiento Tailandés

Autores/as

  • Maneerat Marnpae Universidad de Alcalá

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2014.1.0.18

Palabras clave:

Competencia intercultural, Cultura sanitaria, Traducción-interpretación, El caso del nacimiento, Usuario tailandés./Intercultural competence, Health culture, Translation-interpretation, The birth case, Thai user.

Resumen

Resumen: Durante los últimos años la afluencia migratoria está generando nuevas necesidades en la mayoría de los países, y un ejemplo de este fenómeno es el afloramiento de necesidades comunicativas en diferentes ámbitos, siendo uno de ellos el ámbito sanitario. A raíz de esto ha aumentado el número de diferencias lingüísticas y culturales en la sociedad receptora. Para lograr una atención sanitaria eficaz, sería imprescindible que personas que trabajan en este ámbito (personal sanitario, traductor, intérprete, mediador, trabajador social, etc.) conocieran la cultura y tradiciones de los usuarios en cuestión, ya que éstas forman parte de sus hábitos y conductas relacionados con la salud. Este artículo tiene como objetivo fomentar la competencia intercultural y la calidad de la formación de las personas anteriormente mencionadas. En las páginas que siguen se presentarán aspectos culturales relativos a las creencias, costumbres y cultura material tailandeses en el ámbito de la salud y el caso del nacimiento, que podrían resultar útiles para la atención sanitaria/traducción e interpretación, entre otras. El estudio nos lleva a la conclusión de la necesidad de incorporar conocimientos culturales en el ámbito sanitario.

Abstract: In recent years, the migration flow has created new needs in most countries, for instance, the emergence of communication needs in different settings, such as in the field of public health. As a result, the number of linguistic and cultural differences in the host society has increased. In order to achieve an effective medical care, it would be essential that people involved with such work (health personnel, translator, interpreter, mediator, social worker, etc.) knew the users’ culture and traditions, since those are part of their health-related habits and behaviors. This article aims to promote the intercultural competence and quality of the training of the persons mentioned above. In the following pages the cultural aspects related to Thai beliefs, customs and material culture in the healthcare setting and the birth case will be presented, which could be useful for medical care/translation and interpretation, among other things. The study leads us to the conclusion that we need to include cultural knowledge in the healthcare setting.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Maneerat Marnpae, Universidad de Alcalá

Graduada en Bachelor of Arts, especialidad: español, por la Universidad de Chulalongkon en Bangkok, Tailandia (2008). Cursó el Máster Universitario de Comunicación intercultural, Interpretación, Traducción en los Servicios Públicos: inglés-español en la Universidad de Alcalá (2011). Fue becaria de MAEC-AECID para realizar estudios de máster y doctorado en España (2009-2013).

Actualmente está en fase de elaboración de su tesis doctoral en el Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Alcalá. Sus principales líneas de investigación son: la comunicación intercultural, la traducción funcionalista y la traducción de los materiales en los servicios públicos.

También es traductora-intérprete freelance de español-tailandés  para Dualia Teletraducciones y el proyecto UniversalDoctor Project.


 

Descargas

Publicado

2014-04-04

Número

Sección

Working papers