¿Equilibrio de Poderes entre el Intérprete y el Profesional Sanitario?: Análisis de la Situación y Propuesta de Formación
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2016.3.0.96Keywords:
Comunicación, Interpretación sanitaria, Estudio descriptivo, Visibilidad, Figura/papel del intérprete. /// Communication, Healthcare interpreting, Descriptive study, Visibility, Role of the interpreter. / Communication, DescriptivAbstract
Resumen: La llegada masiva de extranjeros en las últimas décadas ha dado lugar a un nuevo colectivo que acude a los centros sanitarios. El objetivo del presente trabajo es confirmar la hipótesis de que una fase de contacto previa o encuentro extra rutinario entre el intérprete y el profesional sanitario contribuye a una mejora de los resultados en la interpretación en consulta y un aumento en la calidad. Para ello, se estudian factores clave: la comunicación, los roles, el código deontológico, la legislación, la entrevista clínica y la visibilidad. Se ha realizado un estudio observacional, descriptivo con seguimiento y un estudio de caso para conocer las opiniones de los intérpretes profesionales y los profesionales sanitarios. Los resultados confirman la necesidad de un encuentro previo. En este sentido, afirmamos que la interpretación médica es un sector en crecimiento y dada la escasez de estudios sobre estos factores, es aquí donde se engloba el presente estudio.
Abstract: The massive arrival of foreign people in the last decades has originated a new group of people with new healthcare needs. The aim of this paper is to ensure the hypothesis that a previous interpreter-doctor contact or an out of the routine encounter contributes to improve the interpreting services during the consultation and it enhances better quality. To that end, some key factors such as communication, roles, code of ethics, law, clinical interview stages and visibility are studied in this research work. We have carried out an observational, descriptive and follow-up study and a case study to discover the opinions of professional interpreters and healthcare professionals. Finally, the previous encounter assumption is confirmed based on the findings of the study. In this sense, medical interpreting constitutes an interesting growing field. This research focuses on the mentioned field due to the lack of studies.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and guaranteeing the journal the right to be the first publication of the work as licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors can set separate additional agreements for non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (eg, place it in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. It allows and encourages authors to disseminate their work electronically (eg, in institutional repositories or on their own website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as to a subpoena more early and most of the published works (See The Effect of Open Access) (in English).