La interpretación en sesiones de terapia pediátrica durante la pandemica de COVID-19: beneficios y limitaciones de las tecnologías de comunicación remota y su efecto en la toma de turnos y las limitaciones de roles
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.1.9.313Palabras clave:
English (U.S.), Español (España)Resumen
En los Estados Unidos, con las interrupciones causadas por la pandemia de COVID-19 en los servicios sociales, educativos y sanitarios, además de los procedimientos judiciales y las conferencias, las cuales pasaron a ser accesibles principalmente a través de diversas tecnologías a distancia, el acceso a los idiomas se realizó casi exclusivamente a través de plataformas de telecomunicación a distancia, de audio y/o de vídeo. Muchas de estas plataformas no estaban optimizadas ni diseñadas para los servicios de interpretación. Los proveedores de servicios, los intérpretes y sus clientes con conocimientos limitados de inglés (LEP por sus siglas en inglés) se enfrentaron a un gran número de desafíos logísticos y de comunicación y tuvieron que ser creativos en sus esfuerzos para garantizar una interrupción mínima, así como la continuidad de la atención y la prestación de servicios. Este estudio explora la interpretación a distancia en entornos de terapia pediátrica. Más concretamente, examina tanto los beneficios como los retos de la interpretación a distancia en los entornos de logopedia, fisioterapia y terapia ocupacional. Considera cómo las diferentes plataformas de comunicación a distancia pueden afectar a los límites de los roles y la toma de turnos tanto desde la perspectiva del proveedor como del intérprete.
Descargas
Citas
Azarmina, P. & Wallace. P. (2005). Remote interpretation in medical encounters: a systematic review.
Journal of telemedicine and telecare, 11(3), 140-145. https://doi.org/10.1258/1357633053688679
Belisle-Hansen, J. P. (2016). Interpreting at a distance: A comparative analysis of turn-taking in video
remote interpreting and on-site interpreting. [Unpublished master’s thesis] University of Oslo.
https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/51569/Hansen-Jessica_Interpretingat-a-distance.pdf
Braun, S. & Taylor, J. (2012). Video-Mediated Interpreting: An Overview of Current Practice and Research.
In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Intersentia.
Braun, S. (2015). Remote Interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.). Routledge Handbook of
Interpreting. Routledge. https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9781315745381
Braun, S. (2017). What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote
interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics, 107, 165-177.
https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.09.011
Braun, S. (2019). Technology and Interpreting. In M. O’Hagan (Ed.), Routledge Handbook of Translation
and Technology. Routledge. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of TranslationandTechnology/OHagan/p/book/9781138232846
De Boe, E. (2020). Remote interpreting in healthcare settings: a comparative study on the influence of telephone and video link use on the quality of interpreter-mediated communication [Doctoral dissertation]. University of Antwerp.
Douglas, M. (2012). The Center for Hearing and Speech: Bilingual Support Services through
Videoconferencing Technology. The Volta Review, 112(3), 345-356. https://doi.org/10.17955/tvr.112.3.m.713
Dudovskiy, J. (n.d.). Snowball sampling. Business Research Methodology. Retrieved January 9, 2022 from
http://research-methodology.net/samplingin-primary-data-collection/snowball-sampling/
Fantinuoli, C. (Ed.). (2018). Interpreting and technology. Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.1493281
Harris. P.A., Taylor, R., Thielke, R., Payne, J., Gonzalez ,N., & Conde, J.G. (2009). Research
electronic data capture (REDCap) – A metadata-driven methodology and workflow process for
providing translational research informatics support, J Biomed Inform. Apr;42(2): 377-81.
Kelly, N. (2008). Telephone interpreting: A comprehensive guide to the profession. Clevedon: Multilingual Matters.
Klammer, & Pöchhacker, F. (2021). Video remote interpreting in clinical communication: A multimodal analysis. Patient Education and Counseling, 104(12), 2867-2876. https://doi.org/10.1016/j.pec.2021.08.024
Mikkelson, H. (2016). Remote interpreting. In Introduction to Court Interpreting (pp. 124-135). Routledge.
Napier, J., and Leneham, M. (2011). “It Was Difficult to Manage the Communication”: Testing the Feasibility
of Video Remote Signed Language Interpreting in Court. Journal of Interpretation, 21(1), Article 5.
https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol21/iss1/5
Napier, J., Skinner, R., Braun, S. (2018). Interpreting via video link: Mapping of the field. In J. Napier,
R. Skinner, S. Braun (Eds.), Here or there: research on interpreting via video link (pp.11-35). Washington DC: Gallaudet.
Price, Pérez-Stable, E. J., Nickleach, D., López, M., & Karliner, L. S. (2011). Interpreter perspectives of
in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters.
Patient Education and Counseling, 87(2), 226-232. https://doi.org/10.1016/j.pec.2011.08.006
U.S. Department of Health and Human Services. (2022, January 22). Notification of Enforcement
Discretion for Telehealth Remote Communications During the COVID-19 Nationwide Public
Health Emergency. https://www.hhs.gov/hipaa/for-professionals/special-topics/emergencypreparedness/
notification-enforcement-discretion-telehealth/index.html
Valero-Garcés, C. (2018). PSIT and Technology. Challenges in the digital age. FITISPos International
Journal, 5(1), 1-6. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2018.5.1.185
Yabe, M. (2019). Healthcare Providers’ and Deaf Patients’ Perspectives on Video Remote Interpreting: A
Mixed Methods Study. [Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago]. ProQuest Dissertations Publishing.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Indira Sultanic
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).