La Influencia de las Asimetrías Institucionales en la Traducción Jurídica y Administrativa Estudio de Caso: Marruecos y España

Autores/as

  • Abderrahim El Jirari Universidad de Alcalá de Henares

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2018.5.1.184

Palabras clave:

Traducción jurídico-administrativa, Comparación de sistemas y unidades administrativas, Lengua árabe. / Legal-administrative translation, Comparison of systems and administrative units, Arabic language.

Resumen

Resumen: Existe una notable asimetría institucional entre Marruecos y España que hace que el traductor se enfrente a unas dificultades para encontrar términos equivalentes entre las lenguas de trabajo, por lo cual, resulta importante realizar un análisis comparativo en el marco del ordenamiento jurídico en el que se gestan los textos de traducción, puesto que los diccionarios bilingües y monolingües han demostrado que son insuficientes para dar respuesta a los problemas de traducción. Este artículo parte de la concepción de la traducción jurídica-administrativa como una labor que trasciende el ámbito puramente terminológico y lingüístico.

Abstract: There is a notable institutional asymmetry between Morocco and Spain, which makes it difficult for the translator to find equivalent terms among the working languages, and it is therefore important to carry out a comparative analysis within the framework of the legal system in which translated texts are produced, since bilingual and monolingual dictionaries have shown that they are insufficiently able to resolve problems involving translation. This article starts from the conception of legal-administrative translation as a task that transcends the purely terminological and linguistic field.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2018-05-06

Número

Sección

Working papers