Análisis de la Situación de la Traducción y la Interpretación en el Ámbito Judicial en España en Casos Específicos de Violencia de Género
DOI:
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2014.1.0.22Palabras clave:
Interpretación, Comunicación, Interpretación jurídica/judicial, Violencia de género, TISP y género./Interpretation, Communication, Legal interpreting, Gender-based violence, Public service interpreting and gender.Resumen
Resumen: Las diferencias culturales y lingüísticas son algunos de los principales obstáculos a los que tienen que enfrentarse los/as inmigrantes en el marco de la realidad multicultural y plurilingüe en la que vivimos. En este punto aparece la figura del/la intérprete o mediador intercultural que interviene para que pueda darse una comunicación efectiva. Este trabajo de investigación se centra en los recursos de asistencia lingüística que se ofrecen a las mujeres extranjeras víctimas de violencia de género que han decidido iniciar un proceso judicial.
El objetivo principal de esta investigación es analizar el estado de la cuestión de la comunicación con usuarias extranjeras víctimas de violencia de género en el ámbito judicial a través de intérpretes y la evaluación de la protección del derecho al acceso igualitario a la justicia y a la red de asistencia integral. Finalmente, se pretende dar pautas de mejora o creación de un servicio de interpretación de calidad en los juzgados y tribunales españoles, con intérpretes especializados en género para los casos de violencia contra las mujeres.
Abstract: Cultural and linguistic differences are some of the main barriers foreigners have to face within the multicultural and multilingual environment we live in. At this point the role of the interpreter or intercultural mediator appears, as he/she acts to facilitate communication. This research focuses on the language assistance resources that are provided to women who suffer from gender-based violence and have decided to start legal proceedings.
The aim of this research is to analyse the current situation of communication in legal settings with foreign women who are victims of gender-based violence. I will also assess the protection of the right to equal access to justice and to the complete network of assistance at their disposal. The final goal is to establish recommendations for the improvement and/or creation of a high-quality interpreting service in Spanish Courts that provides trained interpreters specialised in gender for cases of violence against women.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).