Public service interpreting in Italy and child language brokering: two sides of the same coin

Authors

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.386

Keywords:

Child language brokering, School setting, Non-professional interpreting, Public service interpreting, Vignette interviews

Abstract

This paper will provide an introductory overview of Public Service Interpreting (PSI) in Italy, followed by a review of the literature on non-professional interpreting in PSI with a specific focus on Child Language Brokering (CLB) in the educational setting. We will then illustrate and discuss the results of a research that used a methodology that is new to CLB studies in Italy, namely the use of narrative vignette interviews. A vignette provides a story-telling trigger that allows the respondents to reflect on what happens in the story and is a valid method for eliciting complex and sensitive accounts of CLB in our case. The results of the analysis of the narratives created with the aid of this methodology brought to the fore new aspects of the practice of CLB in the public service setting in general and in the educational setting in particular.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Acoach, C. L., & Webb, L. M. (2004). The influence of language brokering on Hispanic teenagers' acculturation, academic performance, and nonverbal decoding skills: A preliminary study. Howard Journal of Communications, 15(1), 1–19.

Amadasi, S., & Holliday, A. (2017). Block and thread intercultural narratives and positioning: Conversations with newly arrived postgraduate students. Language and Intercultural Communication, 17(3), 254-269. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1276583

Amadasi, S. (2014). Beyond belonging: How migrant children actively construct their cultural identities in the interaction. Interdisciplinary Journal of Family Studies, IXX(1/2014). https://ijfs.padovauniversitypress.it/system/files/papers/19109.pdf

Amadasi, S. (2021). La rilevanza delle narrazioni e dei posizionamenti nello studio dell’interculturale. Culture e Studi del Sociale, 6(1), 83-92.

Amato, A., & Garwood, G. (2011). Cultural mediators in Italy: A new breed of linguists. inTRAlinea, 13.

Angelelli, C. V., & Ceccoli, F. (2023). Communication in child language brokering: Role expectation and role performance. Translation and Interpreting Studies, 18(2), 167-190.

Antonini, R. (2010). The study of child language brokering: Past, current and emerging research. MediAzioni, 10, 1–23.

Antonini, R. (2016). Caught in the middle: Child language brokering as a form of unrecognised language service. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(7), 710-725.

Antonini, R. (2022). Children’s narratives of the emotional impact of child language brokering. In G. Zanoni & S. Zuccheri (Eds.), Emozioni: sentirle, parlarne, tradurle. MediAzioni, 33, D132‒D154. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/15269

Antonini, R., Cirillo, L., Rossato, L., & Torresi, I. (2017) (Eds.). Non-professional interpreting and translation: State of the art and future of an emerging field of research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Antonini, R., & Torresi, I. (2021). Child language brokering in healthcare settings. In S. Susam-Saraeva & E. Spišiaková (Eds.), The Routledge handbook of translation and health (pp. 184-197). New York: Routledge.

Antonini, R., & Torresi, I. (2022). What is child language brokering? Why does it exist? In M. Urpi, M. Arumí Ribas, R. Antonini, I. Torresi, C. Bestué, S. Crafter, M. Estévez Grossi, S. Garcia-Beyaert, A. Gil-Bardají, M. Orozco-Jutorán, E. Prokopiou, J. Raigal Aran, G. Rubio Carbonero, & K. Dobrzynska (Eds.), Inclusion, diversity and communication across cultures: A teacher's book with classroom activities for secondary education (pp. 80–93). Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona.

Ayvazo, S., & Aljadeff-Abergel, E. (2014). Classwide peer tutoring for elementary and high school students at risk: Listening to students’ voices. Support for Learning, 29(1), 76–92.

Baraldi, C. (2022). Facilitating children's agency in the interaction: Challenges for the education system. London: Palgrave Macmillan.

Baraldi, C., & Gavioli, L. (2016). On professional and non-professional interpreting in healthcare services: The case of intercultural mediators. European Journal of Applied Linguistics, 4(1), 33-55.

Bauer, E. (2010). Language brokering: Practicing active citizenship. MediAzioni, 10, 125-146.

Bazeley, P., & Jackson, K. (2013). Qualitative data analysis with NVivo (2nd ed.). London: Sage.

Buriel, R., Perez, W., De Ment, T. L., Chavez, D. V., & Moran, V. R. (1998). The relationship of language brokering to academic performance, biculturalism, and self-efficacy among Latino adolescents. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 20(3), 283–297.

Canevaro, A., & Ceccoli, F. (2021). Bambini mediatori delle conoscenze: Una dinamica evolutiva? L’integrazione scolastica e sociale, 20(1), 20-46.

Ceccoli, F. (2018). Child language brokering: La percezione degli studenti di origine straniera e dei rispettivi insegnanti. In C. M. Coonan, A. Bier, & E. Ballarin (Eds.), La didattica delle lingue nel nuovo millennio: Le sfide dell’internazionalizzazione (pp. 71-82). Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, Digital Publishing.

Ceccoli, F. (2022a). Migrant children on stage: Their role as bilingual brokers. Bologna: Fondazione Bologna University Press.

Ceccoli, F. (2022b). Bilingual children acting as language brokers in Italy: Their affective and cognitive attitudes about the practice. International Journal of Bilingualism, 26(3), 334-350. https://doi.org/10.1177/13670069211058268

Ceccoli, F., & Torresi, I. (2022). The impact of the Covid-19 pandemic on Italian mediation services: A focus on mediators’ perceptions in Emilia-Romagna. The Interpreters’ Newsletter, 27(3), 43–62.

Cirillo, L., Torresi, I., & Valentini, C. (2010). Institutional perceptions of child language brokering in Emilia Romagna. MediAzioni, 10, 269-296.

Cline, T., Crafter, S., & Prokopiou, E. (2014). Child language brokering in schools: Final research report. London: Nuffield Foundation.

Council of Europe. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume. Strasbourg: Council of Europe. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

Crafter, S. (2023). Child language brokering as a care practice: A view from critical-developmental psychology. In S. Hubscher-Davidson & C. Lehr (Eds.), The psychology of translation: An interdisciplinary approach (pp. 38–57). Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003140221-3

Crafter, S., Cline, T., & Prokopiou, E. (2017). Young adult language brokers’ and teachers’ views of the advantages and disadvantages of brokering in school. In R. Weisskirch (Ed.), Language brokering in immigrant families (pp. 224-243). New York and London: Routledge.

Crafter, S., & Iqbal, H. (2020). The contact zone and dialogical positionalities in “nonnormative” childhoods: How children who language broker manage conflict. Review of General Psychology, 24(1), 31–42. https://doi.org/10.1177/1089268019896354

Dorner, L. M., Orellana, M. F., & Li-Grining, C. P. (2007). I helped my mom, and it helped me: Translating the skills of language brokers into improved standardized test scores. American Journal of Education, 113, 451-478.

Fredricks, J. A., Blumenfeld, P. C., & Paris, A. H. (2004). School engagement: Potential of the concept, state of the evidence. Review of Educational Research, 74, 59–109. https://doi.org/10.3102/00346543074001059

García–Sánchez, I. M., Faulstich Orellana, M., & Hopkins, M. (2011). Facilitating intercultural communication in parent–teacher conferences: Lessons from child translators. Multicultural Perspectives, 13(3), 148-154.

Goffman, E. (1959). The presentation of self in everyday life. Garden City, NY: Anchor.

Guest, G., MacQueen, K. M., & Namey, E. E. (2012). Applied thematic analysis. SAGE Publications.

Gustafsson, K., Norström, E., & Höglund, P. (2019). Language interpreting and brokering in Swedish public service institutions: The use of children for multilingual communication. Revista de Llengua i Dret/Journal of Language and Law, 71, 13-26.

Hall, N., & Sham, S. (2007). Language brokering as young people’s work: Evidence from Chinese adolescents in England. Language and Education, 21(1), 16-30.

Harré, R., & Van Langenhove, L. (Eds.). (1999). Positioning theory. Oxford: Blackwell.

Hua, J. M., & Costigan, C. L. (2017). Adolescent language brokering for immigrant Chinese parents in Canada. In R. Weisskirch (Ed.), Language brokering in immigrant families: Theories and contexts (pp. 98–115). New York and London: Routledge.

Hughes, R. (1998). Considering vignette technique and its application to a study of drug injecting and HIV risk and safer behaviour. Sociology of Health & Illness, 20(3), 381–400.

Iqbal, H., & Crafter, S. (2022). Child language brokering in healthcare: Exploring the intersection of power and age in mediation practices. Journal of Child and Family Studies, 32, 586-597.

Kaur, S., & Mills, R. (1993). Children as interpreters. In S. Mills & R. Mills (Eds.), Bilingualism in the primary school: A handbook for teachers (pp. 113-126). London: Routledge.

Love, J. A., & Buriel, R. (2007). Language brokering, autonomy, parent-child bonding, biculturalism, and depression: A study of Mexican American adolescents from immigrant families. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 29, 472–491.

Lucas, S. (2015). Child interpreting in social work: Competence versus legitimacy. Transnational Social Review, 5(2), 145-160.

Lüdi, G. (2016). Language regime in the Swiss armed forces between institutional multilingualism, the dominance of German, English and situated plurilanguaging. In G. Lüdi, M. K. Höchle, & P. Yanaprasart (Eds.), Managing plurilingual and intercultural practices in the workplace (pp. 69-152). Amsterdam: John Benjamins.

Mier-Chairez, J., Arellano, B., Tucker, S. E., Marquez, E., & Hooper, L. M. (2019). Theoretical, empirical, and practice literature on language brokering: Family, academic, and psychological outcomes. Journal of Human Behavior in the Social Environment, 29(7), 840–860.

Moghaddam, F. M., Harré, R., & Lee, N. (2008). Positioning and conflict: An introduction. In F. M. Moghaddam, R. Harré, & N. Lee (Eds.), Global conflict resolution through positioning analysis (pp. 3-20). New York, NY: Springer.

Nowell, L. S., Norris, J. M., White, D. E., & Moules, N. J. (2017). Thematic analysis: Striving to meet the trustworthiness criteria. International Journal of Qualitative Methods, 16(1). https://doi.org/10.1177/1609406917733847

O’Dell, L., Crafter, S., de Abreu, G., & Cline, T. (2012). The problem of interpretation in vignette methodology in research with young people. Qualitative Research, 12(6), 702-714. https://doi.org/10.1177/1468794112439003

Omoniyi, T. (2006). Hierarchy of identities. In T. Omoniyi & G. White (Eds.), The sociolinguistics of identity (pp. 11-33). London: Continuum. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2008.00397_6.x

Orellana, M., & Reynolds, J. (2008). Cultural modeling: Leveraging bilingual skills for school paraphrasing tasks. Reading Research Quarterly, 43(1), 48-65.

Oznobishin, O., & Kurman, J. (2009). Parent-child role reversal and psychological adjustment among immigrant youth in Israel. Journal of Family Psychology, 23, 405–415.

Phoenix, A., & Orellana, M. F. (2022). Adult narratives of childhood language brokering: Learning what it means to be bilingual. Children & Society, 36(3), 386–399.

Piccardo, E. (2018). Plurilingualism: Vision, conceptualization, and practices. In P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 1-19). New York: Springer International.

Piccardo, E. (2023). Mediation and the plurilingual/pluricultural dimension in language education. Italiano LinguaDue, 14(2), 24-45. https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/19568

Pugliese, R. (2016). Tradurre per la compagna di banco: Child language brokering e interazioni costruttive nella classe plurilingue. In L. Corrà (Ed.), Sviluppo della competenza lessicale (pp. 1-20). Roma: Aracne.

Reynolds, J. F., Orellana, M. F., & García‐Sánchez, I. M. (2015). In the service of surveillance: Immigrant child language brokers in parent-teacher conferences. Langage Et Société, 153(3), 91–108.

Rubio-Carbonero, G., Vargas-Urpí, M., & Raigal-Aran, J. (2022). Child language brokering and multilingualism in Catalonia: Language use and attitudes in a bilingual region. Language and Intercultural Communication, 22(4), 455–472.

Rudvin, M. (2006). Issues of culture and language in the training of language mediators for public services in Bologna: Matching market needs and training. In D. Londei, R. Miller, & P. Puccini (Eds.), Insegnare le lingue/culture oggi: Il contributo dell’interdisciplinarità (pp. 57–72). Bologna: Asterisco.

Sordella, S. (2015). L’educazione plurilingue: Si deve fare, si può fare, si può progettare. Sesamo Didattica Interculturale. https://goo.gl/AuoLzw

Suárez-Orozco, C., & Suárez-Orozco, M. M. (2001). Children of immigration. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Tomasi, A., & Narchal, R. (2020). Experiences and psychological wellbeing of language brokers in Australia: A mixed methods approach. Australian Psychologist, 55(4), 397–409. https://doi.org/10.1111/ap.12443

Tonioli, V. (2016). Una figura da ri-definire: Il mediatore linguistico e culturale. In C. A. Melero Rodríguez (Ed.), Le lingue in Italia, le lingue in Europa: Dove siamo, dove andiamo (pp. 165-175). Venezia: Edizioni Ca’ Foscari.

Topping, K., & Ehly, S. (1998). Peer-assisted learning. Lawrence Erlbaum Associates Publishers.

Youmbi, R. S. (2011). Identità e ruolo del mediatore linguistico-culturale in Italia. The Journal of Cultural Mediation, 1, 7-16.

Valero Garcés, C. (Ed.). (2020). El factor humano en traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): Investigación y testimonios de la primavera 2020. The human factor in PSIT: Research and testimonials of spring 2020. Alcalá de Henares: Editorial Universidad de Alcalá.

Downloads

Published

2025-04-04