La Profesión de Traductor Jurídico en España: Titulación y Conocimientos Exigidos para su Ejercicio a Raíz de la Creación del Título Universitario de Licenciado en Traducción e Interpretación en 1991

Authors

  • María de las Heras

DOI:

https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2017.4.0.123

Keywords:

Traducción jurídica, Profesión de traductor jurídico, Práctica profesional de la traducción jurídica, Normativa. / Legal translation, Profession of legal translator, Legal translation practice, Regulations.

Abstract

Resumen: En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico en España con la intención de identificar con ello la titulación y los conocimientos exigidos para la práctica profesional de la traducción jurídica a partir de la creación del título universitario de licenciado en Traducción e Interpretación en 1991.

Abstract: In this article we purport to study the profession of legal translator in Spain in order to identify the qualification and knowledge required for the practice of legal translation since the creation of the Spanish degree in Translation and Interpreting in 1991.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2017-05-09

Issue

Section

Articles